《電玩翻譯:新手譯者的生存攻略》新書分享會
徐昊(資深電玩譯者) X 林俊宏(臺師大翻譯所博士暨資深譯者)
兩位資深譯者跨領域對談,
骨灰級玩家也要驚呼「原來電玩翻譯的細節這麼多!」
AAA級電玩遊戲資深翻譯師傾囊相授,
教你如何應對翻譯裡的各種挑戰,
在電玩翻譯的生存戰中殺出一條血路,
成為人人稱羨的電玩翻譯師!
Q:我喜歡玩電玩,英文也還不錯,可以翻電玩嗎?
Q:我是個自由譯者,平常沒接觸電玩,可以翻電玩嗎?
Q:電玩翻譯這個工作,就是一邊打電動一邊翻譯嗎?
Q:要成為電玩翻譯師,需要具備什麼條件嗎?
Q:專職電玩翻譯,可以有穩定的收入嗎?
以上的問題,作者都能一一為你解答!
喜歡玩電玩的人很多,當中也不乏對電玩翻譯有興趣的玩家,不過有興趣就能當飯吃嗎?本書作者徐昊為資深電玩翻譯師,除了曾為自由譯者,也任職過電玩在地化團隊中的全職翻譯師,經手過十多部AAA級大作的中文化翻譯,深知要成為一名稱職的電玩翻譯師、立足翻譯產業的每一個關鍵環節。
電玩翻譯有別於其他領域的翻譯,翻譯師除了要對遊戲有相當程度的了解,動輒上百萬的原文字數也是翻譯的一大挑戰。另外,由於遊戲開發與翻譯作業的時程重疊,以致翻譯時沒有遊戲畫面參考,只能對著「純文字」翻譯,更是成了翻譯師要挑戰的大魔王。
作者以其在電玩翻譯的資深經歷,帶領對這領域有興趣的玩家、譯者,一一了解這些翻譯挑戰背後的成因、對實際作業的影響,最後提供對應的翻譯策略,讓有志入行的譯者,在面對翻譯過程中接踵而至的挑戰時能從容應對,在電玩翻譯產業中站穩腳步,成為一名出色的電玩翻譯師!
【時間】
111.3/12(六)15:00~16:30
【地點】
誠品生活南西店 5F
(台北市中山區南京西路14號5F 捷運中山站1號出口)
【交通方式】
搭乘捷運
淡水信義線、松山新店線 / 中山站 1 號出口
搭乘公車
捷運中山站
12、26、46、52、266、266區、282、282副、288、288區、292、292副、306、306區、539、622、636、711、797、棕9、紅25
自行開車
國道1號重慶北路交流道下→往重慶北路南行→左轉南京西路




