🌊 想像海洋:蔡宛璇的詩與德語翻譯之間
Imagine oceans: between Tsai Wan-Shuen`s poetry and the German translation by Alice Grünfelder
──《我想欲踮海內面醒過來╱子與母最初的詩》對談分享會
時間:4/12 (六) 17:00-18:00,Q&A 18:00-18:20
地點:見書店
講者:蔡宛璇(詩集作者)⨉ Alice Grünfelder(詩集德文版翻譯)
入場:入店低消一杯飲品
《我想欲踮海內面醒過來》是一本由孩子和母親共同完成的母語詩集,詩人蔡宛璇一邊紀錄與女兒阿萌的臺語、法語對話,一邊自然創作而成。本次講座由詩集作者宛璇,與詩集德文版的翻譯Alice Grünfelder進行對談分享。
從臺語、法語,到德語。從我的語言,到你的語言。
區隔的,銜接的,都是「海洋」。

(圖片提供:蔡宛璇、Alice Grünfelder)

(圖片提供:蔡宛璇、Alice Grünfelder)
蔡宛璇
澎湖成長,旅法數年,後定居台北地區。創作媒介從裝置、圖像、錄像和詩文著手,她的裝置作品經常具暫時性,並與所存在空間構成一特殊關係。而她的錄像創作受實驗電影啓發,呈現開放性的敘事空間,或將風景轉變為內在活動的的折射 。 2004年起與聲音藝術工作者 Yannick Dauby 合作 「拾景人」系列創作計劃,陸續於國內外駐村,透過展覽、出版、錄像或小型演出等形式發表的駐 地影音創作, 自此逐步探索創作空間的多元可能 。2018年兩人創立「回看工作室」。著有個人詩集「潮 汐」、詩圖集「陌生的持有」、活版印刷有聲親子詩集「我想欲踮海內面醒過來」、詩圖集「感官編織」。

(圖片提供:蔡宛璇、Alice Grünfelder)
Alice Grünfelder
曾接受書商訓練,並在柏林和中國學習漢學和德國研究,2010 年之前在蘇黎世的 Unionsverlag 擔任編輯,之後並擔任自由編輯。編輯過幾本亞洲文集。喜歡寫紀實小說。
主要作品:以新疆為背景的長篇小说《沙漠的女人》。著作《台灣的雲 Wolken über Taiwan》,於2022 年登上自由出版社的推薦書單。
同時她也翻譯西藏現代文学,及當代台灣女詩人的詩選。

(圖片提供:蔡宛璇、Alice Grünfelder)





