「晚安」還是「晚上好」?這看似簡單的用詞差異,卻折射出兩岸文化統戰的歧見。
語言是文化與歷史的載體,是與周遭的人建立關係的媒介,並以此建構出民族認同的基本樣貌。例如,從「大陸」改為「中國」,或是將「日據」改稱為「日治」,這些改變不僅是詞彙的不同,更蘊含著對台灣主體性的重新認識。因此,我們需要關注語言背後代表的認知變化,這不僅僅是表面的詞彙選擇。
近年來,中國用語透過多元的社群媒體大量流入台灣,「馬鈴薯」說成「土豆」;「影片」稱作「視頻」,這些詞彙習慣的轉變,究竟是文化交流後的結果,還是文化統戰的現象,引發不同的討論與觀點。
語言作為一種符號,或許不會直接改變我們的國族意識,但語言的使用與用詞的選擇卻反映了文化與價值觀的變遷。
本次週三青年日,讓我們重新回顧台灣語言的流變,反思在台灣特殊的國家處境下,中國用語的滲透是否象徵著一種文化統戰?作為民主國家,對於語言的包容性又涵蓋到哪些範疇?
|活動資訊|
時間:2024/10/30(三)19:00-20:30
地點:Sense Forest 思享森林咖啡共享空間(大安區羅斯福路三段245號2樓之1)
來賓:
馬準威|淡江大學戰略所助理教授
董思齊|台灣公共策益召集人
何萬順|政治大學語言所講座教授
許慧如|台灣師範大學台文系教授
沈有忠|大陸委員會副主委
陳方隅|東吳大學政治系助理教授
陳茻|與點堂創辦人











