田野限定野宴 Outdoor Picnic Feast
品嘗限定野宴
在盛夏稻田美景間細細咀嚼部落原味料理
矗立在田野間的純白大帳,是我們精心打造的秘密空間
在這裡,旅人自在放鬆,專注體驗私廚們精心預備的豐盛饗宴
備餐就是這場精彩大秀的開幕式
在三石灶邊全程目睹主廚熟練的烹調手法與料理過程
空氣中炭香與鹹香交織著,悄悄牽引出最深層的食欲
餐食裡包裹著各式山珍與海味,同時飽足了口腹與心靈
用食物歌詠大地風土、感懷自然賦予
一米一粟,都是上天修復身心的禮物
Taste the exclusive wild feast
Savor tribal authentic cuisine amidst the stunning summer rice field scenery
The pure white grand tent standing amidst the fields is our meticulously crafted secret space.
Here, travelers can relax and focus on experiencing the sumptuous feast prepared by private chefs.
The meal preparation itself is the opening act of this spectacular show.
Witness the chef's skilled cooking techniques and the culinary process at the stone stove.
The air, infused with the mingling scents of charcoal and salt, subtly stirs the deepest appetite.
The meal, wrapped in a variety of mountain delicacies and seafood, satisfies both the appetite and the soul.
Through food, we sing praises to the land and its natural gifts, recognizing that every grain is a divine gift for healing the body and soul.
紅糯米田野野宴Red Glutinous Rice Field Wild Feast
|太巴塱紅糯米生活館 Tafalong Red Glutinous Rice Living Museum|
野宴時間 Time:8/24 16:00-17:30
票券售價 Price:NT $800元/人 Person
位於花蓮縣光復鄉的太巴塱部落,是全台最古老的阿美族部落之一,亦是阿美文化重要的孵育地,為了讓旅行者更加貼近傳統文化,族人們精心規劃一系列豐盛野宴款待遠道而來的賓客。架起柴火來隻柚香烤雞吧!將浸滿果醋的柚子肉及野菜滿滿放進雞肚中,烤好後再抹上柚子醬、些許蜂蜜,雞肉因為柚子醋而更為軟嫩,淡雅柚香在口中久久不散。
Located in Guangfu Township, Hualien County, the Tafalong Tribe is one of the oldest Amis tribes in Taiwan and a significant hub for Amis culture. To bring travelers closer to traditional culture, the locals have meticulously planned a series of sumptuous wild feasts to welcome guests from afar. Let’s start with a pomelo-scented roast chicken! The chicken is stuffed with pomelo flesh soaked in fruit vinegar and wild vegetables, then roasted and brushed with pomelo sauce and a touch of honey. The chicken becomes tender due to the pomelo vinegar, and the subtle pomelo aroma lingers in the mouth.

搭配自製野菜麵包,沾上雞油,一口麵包、一口包裹著雞油的雞肉,不僅中和了油膩感,更突顯野菜淡香與雞肉清甜滋味。飯後再來杯酒釀冰淇淋,香氣微醺,每一口都讓人醉進心坎裡!
Paired with homemade wild vegetable bread dipped in chicken fat, each bite of bread and chicken wrapped in chicken fat not only balances the greasiness but also highlights the delicate wild vegetable aroma and the chicken’s sweet flavor. To finish, enjoy a bowl of fermented rice ice cream—a slightly intoxicating aroma that makes every bite a delightful indulgence.

美食奇癒記/一舂一舂搗進你的心:酥烤雙色Toron
Gourmet Healing Chronicles: Every Mash into Your Heart—Crispy Baked Two-Tone Toron
Toron(麻糬),不僅是阿美族在儀式與節慶時常見的美食,更是族人們的共同記憶,相傳妻子在丈夫外出工作時,總會準備Toron,除填飽肚子外,也帶有盼望早歸及照顧家人的情意。將蒸熟的糯米飯趁著還有熱度時揉搗,Toron就會變得軟Q有彈性。把紫白雙色Toron放在烤網上小火慢烤,等到外皮酥脆、Toron膨脹後,沾上焦糖醬即可品嚐,口感緊實、香氣濃郁,甜而不膩的溫暖滋味讓人回味無窮。吃進嘴裡的,不僅僅是食物,更是這片田野中所蘊藏的美好。
Toron (mochi) is not only a common treat during ceremonies and festivals among the Amis people but also a shared memory among the tribe. It is said that wives would prepare Toron while their husbands were away at work, not only to satisfy their hunger but also to express their longing for their early return and care for their family. When steamed glutinous rice is still warm, it is pounded to make Toron soft and chewy. Placing the purple and white two-tone Toron on a grill over low heat, it is roasted until the exterior becomes crispy and the Toron expands. After dipping it in caramel sauce, it can be enjoyed with a firm texture and rich aroma. The sweet, non-greasy warmth of the flavor lingers delightfully. What you taste is not just food, but also the beauty contained within these fields.

小米鞦韆野宴 Millet Swing Wild Feast
|蓋亞那工作坊 Kaiana Workshop|
野宴時間 Time:8/24 18:30-20:00
票券售價 Price:800元/人
從關山火車站循著道路往山邊前進,抵達位於崁顶的蓋亞那工作坊,陣陣小米香氣飄散在空氣中,抬頭就見一串串金黃。小米是布農族的重要作物,蓋亞那的故事更是從小米開始,無論生活、祭儀、文化,都依循著小米的開始與結束。Ibu說,餐桌上如果沒有小米,等於沒有來過布農族的餐桌吃飯;用一頓餐食的時間,感受崁頂布農文化的豐富底蘊。
From Guanshan Train Station, follow the road towards the mountains to reach the Kaiana Workshop in Kanding. The aroma of millet fills the air, and golden grains are visible everywhere. Millet is a vital crop for the Bunun people, and the story of Kaiana begins with millet. In their daily life, rituals, and culture, everything follows the cycle of millet from start to finish. Ibu says that if millet is not on the dining table, it’s as if you haven’t truly experienced a Bunun meal. Spend a mealtime to appreciate the rich cultural heritage of the Bunun in Kanding.

今年的小米鞦韆野宴,以金黃香甜、口感Q彈的小米飯為主食,搭配煙燻梅花肉、炸野菜及涼拌過貓,食材看似簡單,也沒有過多調味,卻顯得那麼和諧,鹹香肉汁與野菜清甜在口中慢慢逸散,吃出土地原味、品味自然美好。甜點金銀花愛玉,用煮好的金銀花水仔細搓洗愛玉,凝固結凍後再另外添加蜂蜜檸檬水,聞起來帶點茉莉花香,入口酸甜清爽、齒頰留香;餐後喝杯小米酒康普茶(另有無酒精版),微酸口感及汽水般的氣泡感,不僅好喝也能幫助消化。
This year's Millet Swing Wild Feast features golden, fragrant, and chewy millet rice as the main dish, paired with smoked pork belly, fried wild vegetables, and cold marinated catfish. The ingredients may seem simple and lightly seasoned, but they blend harmoniously, with the salty and savory meat juices and the sweet taste of wild vegetables gradually unfolding in your mouth, allowing you to taste the earth's natural flavors and appreciate the beauty of nature. For dessert, there's a sweet honeysuckle and Aiyu jelly. The Aiyu is carefully washed with boiled honeysuckle water, then set to gel and topped with honey lemon water. It has a hint of jasmine aroma and a refreshing, sweet-tart taste that lingers pleasantly. To finish, enjoy a glass of millet wine kombucha (or a non-alcoholic version), with its slightly sour taste and soda-like bubbles, which is not only delicious but also aids digestion.

美食奇癒記/用歲時曆描繪小米樣貌:小米麻糬
Gourmet Healing Chronicles: Depicting the Appearance of Millet through the Seasonal Calendar—Millet Mochi
一顆顆鵝黃細小的小米粒來之不易,先用雙腳搓揉一番使小米脫粒後,再以搗杵一次次敲擊讓穀殼脫落,完全就是體力活。這次,讓我們自己搗麻糬自己吃,又黏又綿的小米麻糬,直接吃就是美味;也能串上竹籤火烤,蘸點油芒、焦糖醬,又是另一番滋味。
Each tiny, pale yellow millet grain is hard-earned. First, the grains are rubbed with the feet to remove the husks, then pounded with a pestle to separate the husks from the kernels—it's truly a labor-intensive task. This time, we will make and enjoy the mochi ourselves. The chewy and tender millet mochi is delicious on its own; you can also skewer it and roast it over a fire, dipping it in oil or caramel sauce for a different, delightful flavor.

耕吧樹洞野宴 QMPAH Tree Hollow Wild Feast
|阿改玩生活 Akay Play Life|
野宴時間 Time:8/25 16:00-17:30
票券售價 Price:NT$ 800元/人 Person
陽光輕輕灑落在支亞干溪上,水面閃爍著波光粼粼,在這裡,有一群年輕人奮力為來訪的旅人們打開百年樹洞,訴說部落裡一則則故事。今年夏天,和阿改玩生活一起感受泥土與溪水的洗禮,享用充滿大地之力的樹洞野宴。帶點微苦的山蘇,搭配梅漬蕃茄及些許辣椒籽,一口吃進,貌似衝突的口感卻巧妙地在嘴裡中和,只餘下冰涼酸甜,特別開胃。
Sunlight gently spills over the Cyakang River, its surface sparkling with shimmering waves. Here, a group of young people works hard to open a century-old tree hollow for visiting travelers, sharing stories from the tribe. This summer, join Akay Play Life in experiencing the cleansing touch of soil and stream, and enjoy a wild feast filled with the power of the earth.
The slightly bitter mountain vegetables are paired with pickled tomatoes and a touch of chili seeds. The seemingly conflicting textures blend harmoniously in the mouth, leaving a refreshing sweet-tart taste that is particularly appetizing.

三石灶上一邊翻烤著燻肉,一邊聽Apyang分享爺爺跟爸爸搭火車去打獵的故事,殺豬是太魯閣族人的生活大事,分肉更是一大學問,千萬別錯過這場難得的餐食秀。飯後再來杯透心涼的馬告紅茶消除暑氣,混和著薑片、檸檬及黑胡椒的獨特香氣撲鼻而來,讓人忍不住續杯。
While smoked meat roasts on the three-stone stove, listen to Apyang share stories of his grandfather and father taking the train to hunt. For the Taroko people, pig slaughter is a significant event, and dividing the meat is a complex art. Don't miss this rare culinary showcase.
Finish with a cup of cooling Ma Gao black tea to beat the summer heat. The unique aroma of ginger, lemon, and black pepper fills the air, making it irresistible to reach for another cup.

美食奇癒記/當我們黏在一起:香蕉飯、蜂蜜桑葚
Gourmet Healing Chronicles: When We Stick Together—Banana Rice and Honey Mulberries
在支亞干部落裡的每一道餐食,背後都有著許多故事。Hlama Blbul(香蕉飯),是部落慶典或有貴客遠道而來時,一定會準備的料理,也是族人們上山打獵時經常攜帶的食物;「Hlama」意指軟黏的食物,在太魯閣文化中,形容人與人之間的關係黏到分不開。另外,族人們也會在節慶時準備甜甜的食物,淋上野生蜂蜜的桑椹,融合天然果香與蜜香,酸甜交織,多層次口感直擊味蕾,讓人一口接著一口停不下來。
In the Cyakang Tribe, every meal has its own story. Hlama Blbul (banana rice) is a dish prepared for celebrations or when distinguished guests arrive from afar, and it is also commonly carried by tribe members during hunting trips. "Hlama" refers to soft and sticky food, and in Taroko culture, it describes relationships that are so close they are inseparable.
Additionally, during festivals, tribe members prepare sweet treats like mulberries drizzled with wild honey. The natural fruit and honey flavors blend together, creating a multi-layered taste with a balance of sweet and tangy that hits the taste buds, making it hard to stop at just one bite.

人魚海野宴 People, Fish and Sea Wild Feast
|里艾廚房 Liay Kitchen|
野宴時間 Time:8/25 18:30-20:00
票券售價 Price:NT$ 1,200元/人 Person
台11線上,靜浦北回歸線界標斜對面靜靜地座落著一處小屋,這兒除了無敵海景,更有著無與倫比的「美」味。主廚里艾不是在店裡就是在海裡,每道料理都蘊藏著出色手藝與滿滿用心,除了在地食材,主廚更會親自跳進海中捕撈新鮮漁獲,完美詮釋阿美族人靠山吃山、靠海吃海,依循自然時序的飲食文化。
On Taiwan Highway 11, directly across from the Tropic of Cancer marker at Jingpu, quietly sits a small cottage. Here, you can not only enjoy unbeatable sea views but also unparalleled flavors. Chef Liay spends his time either in the kitchen or at sea, with each dish showcasing exceptional skill and dedication. In addition to using local ingredients, Chef Liay personally dives into the sea to catch fresh seafood, perfectly embodying the Amis tradition of relying on the mountains and sea and following the natural rhythms of food culture.

先來份潮間帶開胃菜,從潮間帶現撈的海菜、月光螺、斜紋方蟹,滋味清爽開胃;接著是令人目不轉睛的殺魚大秀,以當季盛產的漁獲為主,看里艾俐落的手起刀落,品嘗魚肉最原始的鮮甜滋味。飯後來塊海鹽黑糖香蕉磅蛋糕,鹹甜滋味搭配紮實口感,再喝口鳳梨刺蔥紅烏龍茶,鳳梨清香與刺蔥濃郁香氣直衝味蕾,讓人欲罷不能。
Start with a tide pool appetizer featuring freshly harvested seaweed, moon snails, and fiddler crabs, offering a refreshing and appetizing taste. Next, enjoy a captivating fish fileting demonstration, with seasonal catches as the highlight. Watch Chef Liay deftly handle the knife and savor the pure, sweet flavor of the fish. For dessert, indulge in a sea salt and brown sugar banana pound cake, with its salty-sweet taste and dense texture. Accompany it with pineapple prickly ash oolong tea, where the pineapple’s freshness and prickly ash’s rich aroma stimulate the taste buds, making it impossible to stop.

美食奇癒記/烤出來的原始美味:炭香烤魚料理
Gourmet Healing Chronicles: Primitive Flavors from the Grill—Charcoal-Grilled Fish Dishes
炭烤是阿美族傳統的烹飪方式之一,炭火不同於瓦斯那般好控制,需要憑藉長年累積而來的經驗,才能將食材烤得恰到好處,保留最天然、最原始的美味。看里艾如何大顯身手,運用直火炭烤季節限定的鬼頭刀,輕輕撥開烤得酥脆的表皮,鮮嫩多汁的魚肉入口即化,肉質紮實、口感細膩,不需要過多調味,每一口都是來自大海的鮮美。海鮮控絕不能錯過,里艾從太平洋冰箱裡變出來滿滿的新鮮海味。
Charcoal grilling is one of the traditional cooking methods of the Amis people. Unlike gas, which is easier to control, charcoal requires years of accumulated experience to master, ensuring that ingredients are grilled to perfection and retain their most natural and primal flavors. Watch as Chef Liay demonstrates his expertise, using direct charcoal heat to grill seasonal knife fish. Gently peel back the crispy skin to reveal tender, juicy fish that melts in your mouth. The firm, delicate texture of the fish requires minimal seasoning, with each bite delivering the pure freshness of the sea. Seafood enthusiasts should not miss this experience, as Chef Liay conjures up an abundance of fresh ocean flavors straight from the Pacific.

- 票券售價 -
| 日期 | 時間 | 場次名稱 | 價格 |
| 8/24 | 16:00-17:30 | 紅糯米田野野宴 / 太巴塱紅糯米生活館 | 800元/人 |
| 18:30-20:00 | 小米鞦韆野宴 / 蓋亞那工作坊 | 800元/人 | |
| 8/25 | 16:00-17:30 | 耕吧樹洞野宴 / 阿改玩生活 | 800元/人 |
| 18:30-20:00 | 人魚海野宴 / 里艾廚房 | 1,200元/人 |
- 商品內容 -
可參加購買場次之限定野宴。野宴將設席於盛夏稻田中央,在田地中享用。
* 3歲以下免費但不提供餐點,亦不額外提供座位。3歲以上視同成人,需額外購票。
- Product Description -
This package allows you to participate in Outdoor Picnic Feast.
*Children under 3 years old can join for free without meals provided. Children aged 3 and above will be considered as adults and will need to purchase a separate ticket.
- 使用方式 -
網路報名買票後將得到電子票券憑證,活動當日開餐前30分鐘可憑購買之電子票券憑證至限定野宴服務台報到。
- How to use -
After purchasing tickets through online registration, you will receive an electronic ticket certificate. Please check-in 30 minutes before the feast at "Outdoor Picnic Feast Counter" with your electronic ticket.
- 注意事項 -
- 請務必於開餐前10分鐘於限定野宴服務台報到,逾時不候,並取消用餐資格。
- 戶外備餐不易,將不提供素食或特殊飲食需求。
- 購買電子票券憑證請妥善保存,遺失或刪除將無法辨識身份兌換。
- 以上商品照片均為示意,野宴內容以現場為主。
- 主辦單位保有活動最終解釋權,所有活動、節目異動請詳見「縱谷原遊會」粉絲專頁公告 https://reurl.cc/2b6lAa 。
- CAUTION -
- Please check-in at the "Outdoor Picnic Feast Counter" at least 10 minutes before the meal starts. Late arrivals will not be accommodated, and their dining eligibility may be canceled.
- Due to the challenges of outdoor meal preparation, vegetarian or special dietary requirements cannot be provided.
- Please keep the electronic ticket certificate safe; LOST OR DELETED CERTIFICATES WILL RESULT IN AN INABILITY TO VERIFY YOUR IDENTITY FOR EXCHANGING PHYSICAL TICKET.
- The product photos shown above are for illustrative purposes; the actual content of the feast will be determined at the event.
- The organizer reserves the right to make the final interpretation of the event. For any changes in activities or programs, please refer to the fan page announcement at https://reurl.cc/2b6lAa.
- 更多精彩活動 -
單日玩樂套票 https://reurl.cc/MOeovL
單人獨享套餐 https://reurl.cc/ezroX7
* 此連結為節目表介紹,聽音樂、逛市集免費入場
2024 縱谷原遊會-部落食樂園
生命,從小小的種子開始萌發
預備展開一趟長程旅行
過程也許不總是順遂,偶爾難免纏繞荊棘
暫時拋下一切,回到花東這塊土地吧
走進縱谷深處,踏入山林野徑
練習在自然懷抱中沉澱紛亂思緒
輕嚐一口血桐葉飯,淺酌一杯小米純釀
以天然食材修復疲憊身軀
限定野宴x乘風飆唱x山野競賽
原味選品x食物體驗x職人手作
每個人都是顆種子
今年夏天,讓我們在縱谷相聚
放慢腳步,放開自己
從土地汲取療癒的力量
等待破土茁壯
2024.08.24-08.25
忘卻喧擾煩憂,重新綻放光芒!

活動時間:2024.08.24-08.25, 15:00-21:00
活動地點:花蓮羅山遊客中心
官方網站:https://www.jacreative.com.tw/hdt/ervtour/
縱谷原遊會 粉絲專頁
聯絡電話:0975-513-117 林小姐
電子信箱:hdt@jacreative.com.tw





