一起打開臺灣劇場視形傳譯的第一頁
10位傳譯員x莫比斯圓環創作公社
2021年莫比斯開啟《大象飛過我的耳朵》聽障藝術共融計畫
從擊鼓彩繪共創到今年引進歐美行之有年的劇場視形傳譯
因為我們相信世界上每個人走進劇場都能享有同樣的權利

視形傳譯=『戲劇角色』+『手語翻譯』
如果妳/你認識盲人的藝術觀賞平權服務『口述影像』,就可以聯想『劇場視形傳譯』是提供聾人、聽障朋友的藝術通達服務,確保手語使用者不會錯過舞台上演員的重要訊息,獲得和大家一樣的觀賞體驗。 2022年莫比斯開啟《大象飛過我的耳朵——劇場視形傳譯》計畫,從十月起進行了14 堂劇場視形傳譯培訓課程。特別邀請美國資深傳譯專家Kevin Dyels作為計畫顧問,在線上親領「視形傳譯概念」課程,莫比斯接續「劇場表演練習」、「視形傳譯實習操作」的課程,引導學員進入視形傳譯領域。
當我們11.27相聚在一起
莫比斯將分享視形傳譯計畫外,美國Kevin將簡單的分享視形傳譯概念,更邀請在港、澳從事劇場視形傳譯的資深工作者,一起透過線上彼此交流各地劇場視形傳譯工作經驗,從多方領域找尋視形傳譯在台灣可展現的多元可能與面貌。最後,莫比斯將帶領聽障朋友、手譯員與藝術家共同將研習的經驗,透過30分鐘的示範呈現,邀請大家一起認識劇場視形傳譯。
▌報名資訊 ▌
活動時間|2021.11.27 (日) 下午 13:30-17:30(13:00開放入場)
活動地點|牯嶺街小劇場二樓藝文空間(臺北市中正區牯嶺街5巷2號)
活動費用|免費參與(珍惜公資源,若臨時無法前來請告知主辦單位)
報名人數|每場限30人
*座談現場有手譯員與聽打服務
▌活動流程 ▌
時間 | 活動內容 |
13:00 - 13:30 | 報到入場 |
13:30 - 15:30 | 《莫比斯與聽障藝術共融》 《劇場視形傳譯−−美港澳交流論壇》 |
15:30 - 15:55 | 茶敘交流 |
16:00 - 16:40 | 劇場視形傳譯 示範呈現 |
16:40 - 17:10 | 分享與交流 |
▌場次簡介 ▌
《莫比斯聽障藝術共融第二年》
莫比斯分享今年聽障藝術共融 —— 劇場視形傳譯計畫,連結國內外資源從前置作業、視形傳譯概念線上課程、實體戲劇課程,進入到表演者/聾顧問/手譯員三方跨界聯合排練實作劇場視形傳譯。


2022 大象飛過我的耳朵劇場視形傳譯課程紀錄(攝影 / 林育全)
《劇場視形傳譯−−台、美、港、澳交流論壇》
實體 v.s 線上
邀請計畫顧問Kevin Dyels簡單介紹視形傳譯的概念,同時香港資深視形傳譯員陳月英女士、澳門手藝工作室創辦人也是視形傳譯工作者麥月珍,ㄧ起透過線上和台灣朋友分享在地聾人藝術共融通達服務的發展狀況。

(照片提供/Kevin Dyels)

(照片提供/麥月珍)

Kevin老師曾提到視形傳譯與一般手譯的差別在於:具有更有詩意性與畫面性、更大的手語空間、劇本的轉譯能力......甚至,隨劇種不同適時邀請手語美學顧問/導演協助、。視形傳譯會根據不同類型的演出,做出相對應的改變,因此要使用文字手語?口語手語?要如實傳達文字內容?還是更注重感受與意想?在這次的實驗呈現裡我們會挑選傳統對話的劇本/音樂劇片段/單純歌曲的呈現等,藉不同類型邀請聾聽學員們和演員共同創作,共同來尋找台灣視形傳譯的更多可能性。
▌演職人員名單 ▌
計畫主持、導師|黃子翎
計畫顧問、線上課程|Kevin Dyels
計畫導師、導演|陳柏廷
論壇講師|Kevin Dyels(美國)、陳月英(香港)、麥月珍(澳門)
劇團經理|董岳鑨
專案執行|蔡嘉鳳
口譯人員|劉芳宇、黃馨儀
手譯人員|沃哲彣、簡麗純
聽打人員|彭仁憶、林芸嫻
聽打督導|葉慧慈
技術統籌|林秉昕
技術執行|葉佳文
平面設計|詹佩瑄
網頁設計|蕭彌、黃子翎
影像紀錄|蔡朋霖、潘宗育
平面攝影|林育全
演出人員|大象寶寶全體學員、朱倩儀、姚志杰、邱忠裕、張采軒、葉恩(按筆畫順序)
主辦單位|莫比斯圓環創作公社
協辦單位|新北市文化局、板橋435藝文特區
贊助單位|文化部、台北市文化局
▌感謝名單 ▌
中華民國聾人協會-手語之家(宣傳協力)
新北市手語翻譯暨同步聽打中心(聽打服務)
陳克帆、黃文俞(翻譯協力)
黃家駒、鄭博仁(國際合約法律協力)
謝立人(說明會直播技術協力)








