▌為何我們共讀 ▌
影像理論的閱讀,能夠讓人看清思想與觀看之間的關係。攝影理論的文字不僅研究影像本身,更是圍繞視覺能及的一切展開攝影史、美學、工藝、影像評論的討論。文字與影像看似是光譜的兩端,但實則都是人理解世界的方式。
如果你喜歡閱讀關於影像的文字書寫,歡迎你加入攝影理論共讀會。由主持人呂盈蓉帶領,精選台灣尚未翻譯的英文版攝影理論書籍;目的是讓讀者能夠直接接觸攝影理論書寫者「未經轉化過的語意」,並透過自身的翻譯以及與共讀會成員的討論,揉捏出屬於自己的觀點。
攝影理論共讀會每期線上討論 6 次,聚焦一本書籍,事前由主持人分配 1500 - 2000 字的篇幅讓組員進行摘要式的翻譯、編輯共筆,於線上聚會時與共讀組員分享自己的觀點、討論。
「原文閱讀」、「攝影理論閱讀」聽起來很漫長而且枯燥,但有了共讀夥伴的彼此支持,你會發現一次讀一點、一人讀一點所能注入的專注力,會讓自己再精進自我的路途上走得更長遠。
▌本期選書:Photography and Doubt ▌
![]() | ・選書:Photography and Doubt ・作者:Sabine T.Kriebel and Andres Mario Zervigon ・書籍 ISBN:978-1138914612 (2016,10/26出版) |
・作者簡介:Sabine T. Kriebel 在愛爾蘭共和國科克大學任教,自 2004 年以來教授現代藝術和攝影。Andrés Mario Zervigón 是新澤西州立大學和羅格斯大學藝術史系的副教授。各自在攝影和影像領域發表了廣泛的理論、專欄及著作。
・選書簡介:本期的選書《Photography and Doubt》(攝影的懷疑),是與前期共讀會所閱讀 《Photography and Belief》(攝影的信念)命題相反。前者立基於「我們看見,所以相信」,爬梳了影像與真實性的關係;後者(本期共讀讀本)則從觀者的反應與現象學的觀點,集結了 13 篇文章,探討攝影圖像與其所指對象的消長關係,並從而理解觀者在觀看影像的疑慮。本書的開章,就明白的歸結出「三或四種攝影的不確定性:類別、動機、時間、模糊」來闡述觀者對於影像產生「懷疑」的觀點為何,並讓我們從更多的面向來思考攝影的本質與觀看意義。
正是「懷疑」這項命題,展開了攝影少有的非本質的討論,也或許正是影像的「不確定性」引領著我們對攝影的興趣。書中介紹也提及:「懷疑應理解為一個總稱包含了一系列經驗,包括模棱兩可、矛盾心理、困惑、悖論和謎團。正如選文作者所觀察到的,不確定性在於旁觀者,而不在於對象。」
・第一次線上見面時間:2022, 8/14 (日)10:00(其餘共讀時間原則上兩週一次,會因共讀成員狀況修改)
▌如何共讀 ▌
- 攝影共讀會只閱讀英文攝影評論書籍。
- 共讀會使用 Google Meet 於線上進行,歡迎居住於各國家、城市的組員加入(疫情過後同樣於線上進行,不改為實體見面)。
- 一期閱讀一本,含六次線上聚會、每次 2.5 小時;每期開放六位組員加入共讀。
- 第一次線上會面將分配共讀篇幅以翻譯方法、資源、共筆使用介紹,無需進行翻譯。
- 主持人分配每週閱讀範圍、適量安排每人翻譯頁數(翻譯目標請見下面欄位說明)。
- 費用:$1,200 元/每人/每期,於 Accupass 購票。
▌英文閱讀與翻譯說明 ▌
- 第一次線上會面將分配共讀篇幅以翻譯方法、資源、共筆使用介紹,無需進行翻譯。
- 每期共讀會將成立 Facebook 社團以及 敘光室 Google 雲端硬碟空間。每次共讀會也將於同樣的 Google Meet 會議室中進行(會於 Facebook 社團貼出連結以及加入代碼)。
- 指定翻譯的文本放置於 敘光室 Google 雲端硬碟,並註明每個人翻譯的篇幅於 Facebook 社團。
- 每次共讀會開始前 1 小時成員需上傳自己翻譯的文章內容於雲端硬碟,在共讀會開始時,每位成員需依序概述其翻譯內容,其他成員可同時閱讀到該成員所翻譯之文本,最後再針對該閱讀內容提出發現的問題或論點與其他成員進行討論。
- 翻譯目標建議以「摘要型」翻譯為主,強調自身理解與方便學員閱讀。
- 翻譯需要腦部活動,藉此得以揣摩、全盤理解作者的文字而得到完整、原始、未經轉化過的初衷,會強化討論的深度。
- 主持人會對於翻譯/英翻中語意、英文閱讀、部分,提供專業的補充。
- 共讀筆記/翻譯內容將統一儲存於 敘光室 Goolge 雲端硬碟,並分享至該共讀會 Facebook 社團,作為組員共同擁有的智慧財產。



