2025思辨之夜 La Nuit des Idées
一座島嶼是否可以拯救世界?Une île peut-elle sauver le monde ?
活動簡介 | Présentation de l’événement
- 活動時間:2025/ 11/ 14(五)18:30 – 21:30
- 活動地點:國立中山大學逸仙館(高雄市鼓山區蓮海路70號)
思辨之夜是每年法國在台協會思想辯論系列活動的重要盛事,獲得巴黎法國藝文推廣總署思想辯論業務部門的支持。
當晚,法國與台灣專家將齊聚一堂交流、碰撞思想並分享其專業知識,進一步就當代社會所面臨挑戰的核心主題或問題呈現他們的觀點。
思辨之夜為所有人開放:這項活動面向廣泛大眾,是探索法國與台灣思想,或就我們周遭世界的重要議題建立觀點之絕佳機會。
法國在台協會2025年思想辯論系列活動選擇以「海洋」為主題,以呼應今年6月在尼斯舉行的聯合國海洋大會。繼2023年在台北、2024年在台中舉行後,今年的思辨之夜延續本會去中心化南向策略,將移師高雄與中山大學合作辦理。活動將依照法媒Usbek & Rica構想的互動形式,推出全新的「為未來世代而設的法庭」;受邀出席的專家將嘗試闡明以下問題:
「一座島嶼是否可以拯救世界?」
- Date: le samedi 14 novembre 2025, de 18h30 à 21h30
- Lieu: Sun Yat Sen Performance Hall, Sun Yat Sen University
(No. 70, Lianhai Rd, Gushan District, Kaohsiung City)
Chaque année, la Nuit des Idées est l’événement phare du programme de Débat d’Idées proposé par le Bureau Français de Taipei, avec le soutien du Ministère de la Culture de Taïwan, et du Pôle Débats d’idées de l‘Institut Français à Paris.
Le temps d’une soirée, des experts français et taïwanais se rencontrent pour échanger, confronter, partager leurs expertises et mieux nous livrer leur point de vue sur un thème ou une problématique figurant au cœur des défis soulevés par nos sociétés contemporaines.
La Nuit des Idées s’adresse à toutes et tous : il s’agit d’un événement destiné à un très large public, et c’est une occasion parfaite pour découvrir la pensée française et taïwanaise, ou se construire un point de vue sur un sujet important qui caractérise le monde qui nous entoure.
Pour son programme 2025 de Débat d’idées, le Bureau Français de Taipei a choisi de mettre à l’honneur le thème de « l’Océan », en écho à la Conférence des Nations Unies sur l’Océan qui a eu lieu à Nice en juin dernier. Après Taipei en 2023 puis Taichung en 2024, La Nuit des Idées poursuit sa politique décentralisation vers le sud et aura lieu cette année à Kaohsiung, dans le cadre d’un partenariat avec l’Université Sun-Yat-Sen. Elle prendra la forme d’un nouveau « Tribunal pour les Générations Futures », le format interactif du media français Usbek & Rica ; les experts invités tenteront de nous éclairer sur cette question :
« Une île peut-elle sauver le monde ? »
「為未來世代而設的法庭」是什麼?| Le Tribunal pour les Générations Futures, c'est quoi ?
讓人掌握一個未來重大議題的所有利害關鍵,正是「為未來世代而設的法庭」之大膽嘗試。活動採用會議模式,並加入審判的舞台場景,這種原創、另類的形式,旨在對即將到來的世界提出詰問,並激發對那些影響當下、形塑未來議題的討論。
在一連串的發言後,一個特別組成的陪審團將基於「未來世代的利益」做出裁決。
透過「為未來世代而設的法庭」,法國在台協會與法國雜誌Usbek & Rica嘗試理解當前正發生的重大變革,以及這些變革所醞釀的未來世界。
Faire saisir tous les enjeux d’une grande problématique d’avenir, c’est le pari du Tribunal pour les Générations Futures qui reprend les codes de la conférence en y apposant la scénographie d’un procès. Un format original et décalé pour interroger le monde qui vient et susciter le débat autour des thématiques qui infusent le présent et dessinent le futur.
Après une série d’interventions, un jury choisi pour l’occasion délivrera son verdict « dans l’intérêt des générations futures ».
Avec le Tribunal pour les Générations Futures, Le Bureau Français de Taipei et Usbek & Rica tentent de comprendre les grandes révolutions en cours et le monde qu’elles préparent.
活動流程 | Déroulé
18:30 - 19:00 報到 | Arrivée du public
19:00 - 19:30 開幕式 | Ouverture de la soirée
19:30 - 21:30 為未來世代而設的法庭 | Tribunal pour les générations futures
在兩小時的時間裡,想像自己是一名陪審員,在這場介於會議與戲劇的活動中,三位講者分別扮演法官、檢察官及律師的角色,向由真正專家擔任的三位證人提問。透過他們的回答,以及檢察官與律師的辯詞,你將逐步形成自己的見解。
活動最後,請為了「未來世代的利益」做出最終裁決,對以下問題投下贊成或反對票:
「一座島嶼是否可以拯救世界?」
歡迎大家踴躍參加本活動,這將有助深入探討各種觀點,並公開主張人人皆享有持不同意見的權利!
Pendant deux heures, mettez-vous dans la peau du juré d’un procès. Dans cette aventure, à mi-chemin entre la conférence et la pièce de théâtre, trois personnes jouent les rôles de juge, de procureur et d’avocat général. Ils posent des questions à trois témoins, qui sont eux de véritables experts. A travers leurs réponses, mais aussi les réquisitoires du procureur et de l’avocat général, vous pourrez vous forger une opinion éclairée.
Pour finir, participez au verdict final, rendu « dans l’intérêt des générations futures », en votant par oui ou par non à la question :
« Une île peut-elle sauver le monde ? »
Nous vous attendons nombreux pour ce rendez-vous qui permet d’approfondir les points de vue et de revendiquer ouvertement le droit de chacun à ne pas être d’accord !
「為未來世代而設的法庭」成員與證人 | La Cour et les témoins du Tribunal pour les Générations Futures :
- 主席:黃捷,現任立法委員
- 律師:林靜怡,前駐法國台北代表處科技組組長、現任國立中央大學地球科學學系教授
- 檢察官:貝亞力(Alexandre Paitre),旅居台灣之法國企業家
- 1號證人:Christian Buchet,法國海事學院院士暨Océanides海洋歷史研究國際計畫科學總監
- 2號證人:張美瑜,國家實驗研究院國際事務室主任
- 3號證人:Mirose PAIA 法屬玻里尼西亞大學副校長暨副教授
- Présidente – Mme HUANG Jie – Députée au parlement de Taïwan
- Avocate générale – Mme Jing-Yi LIN – Ancienne directrice du Service des Sciences et technologies au Bureau de représentation de Taipei en France et professeure de Sciences de la Terre à l’Université nationale centrale
- Procureur – M. Alexandre PAITRE – Entrepreneur français basé à Taïwan
- Témoin N°1 – M. Christian BUCHET, Membre de l’Académie de marine et directeur scientifique du programme de recherche international « Océanides »
- Témoin N°2 – Mme Mei-Yu CHANG, Directrice du Bureau des affaires internationales aux Instituts nationaux de recherche appliquée
- Témoin N°3 – Mme Mirose Paia, Maître de conférences et Vice-présidente de l’Université de la Polynésie française
現場提供中文、法文、英文同步口譯。Le service d’interprétation simultanée (mandarin - français - anglais) est disponible durant cet événement.
請記得攜帶個人證件(身分證、健保卡、居留證或駕照等)以租借口譯接收器與耳機。N'oubliez pas d'apporter une pièce d'identité (carte d'identité, carte d'assurance maladie, ARC ou permis de conduire, etc.) pour la location de récepteurs et casques.
*For standard registration, please use Accupass.
**For group registration (more than 10 participants), please use this Google Form : https://forms.gle/vx3QYWtu5NmRxyYGA
「2025思辨之夜 」由法國在台協會、臺灣文化部及國立中山大學共同主辦,並獲巴黎法國藝文推廣總署(Institut français)支持. La Nuit des Idées 2025 est organisée conjointement par le Bureau Français de Taipei, le ministère de la Culture de Taïwan et l’Université nationale Sun Yat-sen, avec le soutien de l’Institut Français à Paris.
※ 本活動提供教師/公務人員研習時數證明。若需要請先在本網頁報名,屆時再到現場簽到並提供身分證字號,以利後續登錄作業,謝謝。










